‘For those who do not know’: The Translation, Transmission and Reception of Saunders Lewis in English

Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolynErthygladolygiad gan gymheiriaid

529 Wedi eu Llwytho i Lawr (Pure)

Crynodeb

The work of the dramatist, politician and critic Saunders Lewis has elicited more interpretation in English than that of any other Welsh-language writer. This essay traces Lewis’s dissemination for an English-language readership from the 1940s until the present under three broadly chronological headings. Initially lionised, Lewis was adopted until the 1970s as a magus figure in both nationalism and the language movement. By the late 1970s, however, his conservative politics, including accusations of anti-Semitism and what was perceived as a less than enlightened attitude towards women and the urban working classes, saw him fall into disfavour. The essay concludes with the assertion that Lewis now occupies two discursive territories: as a man of faith removed from temporal concerns and, more tellingly, as a paradigm for Welsh writers in English from David Jones to Emyr Humphreys and R.S. Thomas.
Iaith wreiddiolSaesneg
Rhif yr erthygl1
Tudalennau (o-i)1-24
Nifer y tudalennau24
CyfnodolynInternational Journal of Welsh Writing in English
Cyfrol4
Rhif cyhoeddi1
Dynodwyr Gwrthrych Digidol (DOIs)
StatwsCyhoeddwyd - 01 Ebr 2017

Allweddeiriau

  • reception, Saunders Lewis

Ôl bys

Gweld gwybodaeth am bynciau ymchwil '‘For those who do not know’: The Translation, Transmission and Reception of Saunders Lewis in English'. Gyda’i gilydd, maen nhw’n ffurfio ôl bys unigryw.

Dyfynnu hyn