Simultaneous Interpretation in Interpreter-Mediated Remote Legal Proceedings: Some Observations from a Forum Theatre Study

Cyfieithiad o deitl y cyfraniad: Cyfieithu ar y pryd mewn gwrandawiadau o bell gyda chyfieithydd: sylwadau o astudiaeth theatr fforwm

Catrin Fflur Huws*, Rhianedd Jewell, Hanna Binks, Non Shafto-Humphries, Leonie Schwede

*Awdur cyfatebol y gwaith hwn

Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolynErthygladolygiad gan gymheiriaid

Crynodeb

Ymdrinia’r erthygl hon â chanfyddiadau astudiaeth oymatebioncyfranogwyr i wrandawiadau llys o bell a gynhelir gan ddefnyddio cyfieithu ar y pryd o’r Gymraeg i’r Saesneg. Defnyddia’r astudiaeth dechnegau theatr fforwm Augusto Boal er mwyn canfod sut bydd tystion, croesholwyr cyfreithiol, ffug-reithwyr, a chyfieithwyr yn ymdopi ag achosion a glywir o bell. Cynhaliwyd yr astudiaeth yn 2022, pan oedd y problemau gwreiddiol o orfod cynnal achosion o bell yn sgîl pandemig Covid 2020 wedi eu datrys, a systemau cyfreithiol yn mynd ati i ystyried a fyddai achosion o bell yn parhau i’r dyfodol.
Cyfieithiad o deitl y cyfraniadCyfieithu ar y pryd mewn gwrandawiadau o bell gyda chyfieithydd: sylwadau o astudiaeth theatr fforwm
Iaith wreiddiolSaesneg
Tudalennau (o-i)41-66
Nifer y tudalennau26
CyfnodolynComparative Legilinguistics
Cyfrol57
Dynodwyr Gwrthrych Digidol (DOIs)
StatwsCyhoeddwyd - 20 Maw 2024

Allweddeiriau

  • Theatre of the oppressed; bilingual; official languages; legislative theatre; remote hearings; simultaneous interpretation; Welsh Language Act 1993.

Ôl bys

Gweld gwybodaeth am bynciau ymchwil 'Cyfieithu ar y pryd mewn gwrandawiadau o bell gyda chyfieithydd: sylwadau o astudiaeth theatr fforwm'. Gyda’i gilydd, maen nhw’n ffurfio ôl bys unigryw.

Dyfynnu hyn