Simultaneous Interpretation in Interpreter-Mediated Remote Legal Proceedings: Some Observations from a Forum Theatre Study

Cyfieithiad o deitl y cyfraniad: Cyfieithu ar y pryd mewn gwrandawiadau o bell gyda chyfieithydd: sylwadau o astudiaeth theatr fforwm

Catrin Fflur Huws*, Rhianedd Jewell, Hanna Binks, Non Shafto-Humphries, Leonie Schwede

*Awdur cyfatebol y gwaith hwn

Allbwn ymchwil: Cyfraniad at gyfnodolynErthygladolygiad gan gymheiriaid

Crynodeb

This article concerns the findings of a study into participant responses to remote interpreter-mediated court proceedings using Welsh-English simultaneous interpretation. The study employs the forum theatre techniques of Augusto Boal, to explore how counsel, witnesses, mock-jurors and interpreters participate in hearings conducted remotely. The study was conducted in 2022, when the early difficulties of conducting hearings remotely because of the Covid pandemic had been resolved, and legal systems were considering how remote hearings could operate in the future.
Cyfieithiad o deitl y cyfraniadCyfieithu ar y pryd mewn gwrandawiadau o bell gyda chyfieithydd: sylwadau o astudiaeth theatr fforwm
Iaith wreiddiolSaesneg
Tudalennau (o-i)41-66
Nifer y tudalennau26
CyfnodolynComparative Legilinguistics
Cyfrol57
Dynodwyr Gwrthrych Digidol (DOIs)
StatwsCyhoeddwyd - 20 Maw 2024

Allweddeiriau

  • Theatre of the oppressed; bilingual; official languages; legislative theatre; remote hearings; simultaneous interpretation; Welsh Language Act 1993.

Ôl bys

Gweld gwybodaeth am bynciau ymchwil 'Cyfieithu ar y pryd mewn gwrandawiadau o bell gyda chyfieithydd: sylwadau o astudiaeth theatr fforwm'. Gyda’i gilydd, maen nhw’n ffurfio ôl bys unigryw.

Dyfynnu hyn