Et Marina Bianchi, Ambra Cimardi, De la Fuente Ballesteros (eds.). Desde el siglo XIX: reescrituras, traducciones, transmedialidad

Translated title of the contribution: Rewrites, Translations and Transmediality in 19th century

Research output: Book/ReportEdited book

Abstract

Desde el siglo XIX: reescrituras, traducciones, transmedialidad reúne reflexiones sobre la reescritura y la adaptación de textos literarios hispánicos del siglo XIX en distintas acepciones, todas ellas relacionadas con la traducción en su más amplio sentido y entendida como proceso cultural: intralingu?ística, interlingu?ística e intersemiótica, clasificación en cuyo interior han surgido denominaciones más específicas, como intermedial, intermodal, intramental e intercultural. Entre las resemiotizaciones del contenido que reestructuran el proceso comunicativo, sobresale la transtextualidad, definida por Gérard Genette como «todo lo que pone el texto en relación, manifiesta o secreta, con otros textos», concepto retomado de la intertextualidad de Julia Kristeva.

De acuerdo con lo reseñado, los estudios aquí reunidos se dividen en tres apartados: algunos surgen de la reescritura como intertextualidad, otros reflexionan sobre la traducción interlinguística y el último grupo se centra en la transmedialidad, también entendida como interdisciplinariedad. 2020.
Translated title of the contributionRewrites, Translations and Transmediality in 19th century
Original languageSpanish
Place of PublicationValencia
PublisherCalambur Editorial
Number of pages318
Volume37
ISBN (Print)9788483594940, 8483594943
Publication statusPublished - 2020

Keywords

  • Rewrites
  • Translations
  • Transmediality
  • Linguistics

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Rewrites, Translations and Transmediality in 19th century: reescrituras, traducciones, transmedialidad'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this