Abstract
This article concerns the findings of a study into participant responses to remote interpreter-mediated court proceedings using Welsh-English simultaneous interpretation. The study employs the forum theatre techniques of Augusto Boal, to explore how counsel, witnesses, mock-jurors and interpreters participate in hearings conducted remotely. The study was conducted in 2022, when the early difficulties of conducting hearings remotely because of the Covid pandemic had been resolved, and legal systems were considering how remote hearings could operate in the future.
Translated title of the contribution | Cyfieithu ar y pryd mewn gwrandawiadau o bell gyda chyfieithydd: sylwadau o astudiaeth theatr fforwm |
---|---|
Original language | English |
Pages (from-to) | 41-66 |
Number of pages | 26 |
Journal | Comparative Legilinguistics |
Volume | 57 |
DOIs | |
Publication status | Published - 20 Mar 2024 |
Keywords
- Theatre of the oppressed; bilingual; official languages; legislative theatre; remote hearings; simultaneous interpretation; Welsh Language Act 1993.
- remote hearings
- bilingual
- Welsh Language Act 1993
- simultaneous interpretation
- Theatre of the oppressed
- legislative theatre
- official languages