Simultaneous Interpretation in Interpreter-Mediated Remote Legal Proceedings: Some Observations from a Forum Theatre Study

Catrin Fflur Huws*, Rhianedd Jewell, Hanna Binks, Non Shafto-Humphries, Leonie Schwede

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This article concerns the findings of a study into participant responses to remote interpreter-mediated court proceedings using Welsh-English simultaneous interpretation. The study employs the forum theatre techniques of Augusto Boal, to explore how counsel, witnesses, mock-jurors and interpreters participate in hearings conducted remotely. The study was conducted in 2022, when the early difficulties of conducting hearings remotely because of the Covid pandemic had been resolved, and legal systems were considering how remote hearings could operate in the future.
Translated title of the contributionCyfieithu ar y pryd mewn gwrandawiadau o bell gyda chyfieithydd: sylwadau o astudiaeth theatr fforwm
Original languageEnglish
Pages (from-to)41-66
Number of pages26
JournalComparative Legilinguistics
Volume57
DOIs
Publication statusPublished - 20 Mar 2024

Keywords

  • Theatre of the oppressed; bilingual; official languages; legislative theatre; remote hearings; simultaneous interpretation; Welsh Language Act 1993.
  • remote hearings
  • bilingual
  • Welsh Language Act 1993
  • simultaneous interpretation
  • Theatre of the oppressed
  • legislative theatre
  • official languages

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Simultaneous Interpretation in Interpreter-Mediated Remote Legal Proceedings: Some Observations from a Forum Theatre Study'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this